Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

оставлять землю

  • 1 оставлять (землю) под паром

    оставлять (землю) под паром
    הוֹבִיר [לְהוֹבִיר, מוֹ-, יוֹ-]

    Русско-ивритский словарь > оставлять (землю) под паром

  • 2 оставлять землю в залежи

    Makarov: rest the land

    Универсальный русско-английский словарь > оставлять землю в залежи

  • 3 оставлять землю в залежи или в пару

    Agriculture: rest the land

    Универсальный русско-английский словарь > оставлять землю в залежи или в пару

  • 4 оставлять землю в пару

    Makarov: rest the land

    Универсальный русско-английский словарь > оставлять землю в пару

  • 5 оставлять землю под луг

    General subject: meadow

    Универсальный русско-английский словарь > оставлять землю под луг

  • 6 оставлять землю под паром

    General subject: lay land fallow

    Универсальный русско-английский словарь > оставлять землю под паром

  • 7 rest the land

    Универсальный англо-русский словарь > rest the land

  • 8 fallow

    ̈ɪˈfæləu I
    1. сущ.;
    с.-х.
    1) земля под паром, пар (поле севооборота, не занимаемое посевами в течение всего вегетационного периода и содержащееся в рыхлом и чистом от сорняков состоянии)
    2) залежь;
    новь (еще не паханная земля), целина
    2. прил.
    1) невспаханный, невозделанныйземле) ;
    незасеянный, не занятый под культуру virgin and fallow lands ≈ целинные и залежные земли Syn: uncultivated
    2) вспаханный под пар (о поле) ;
    вспаханный (но не засеянный), парующий
    3) неразвитой( о человеке)
    3. гл.;
    с.-х.
    1) поднимать пар;
    вспахивать под пар
    2) оставлять под паром
    3) поднимать новь, целину;
    распахивать залежь II
    1. прил. коричневато-желтый;
    красновато-желтый (напоминающий цвет увядших листьев;
    преим. о лани)
    2. сущ. коричневато-желтый цвет;
    красновато-желтый цвет (сельскохозяйственное) пар, земля под паром - summer * летний пар - "black" * черный /чистый/ пар (сельскохозяйственное) вспашка под пар - * ground /land, soil/ парующая земля, поле под паром - * crop паровая культура;
    культура по пласту (сельскохозяйственное) залежная земля, залежь (сельскохозяйственное) вспаханный под пар, парующий - to lie * оставаться под паром - to lay land * оставлять землю под паром (сельскохозяйственное) необработанный, невспаханный - virgin and * lands целинные и залежные земли неразвитой (о человеке) - * mind грубый /неразвитой/ ум (сельскохозяйственное) вспахивать под пар;
    поднимать пар;
    оставлять под паром (сельскохозяйственное) распахивать залежь;
    поднимать целину - to * clayed land разрыхлять /обрабатывать/ глинистую почву красновато-желтый;
    коричневато-желтый в грам. знач. сущ.: красновато-желтый цвет;
    коричневато-желтый цвет fallow вспаханный под пар (о поле) ;
    to lie fallow оставаться под паром ~ вспаханный под пар ~ коричневато-желтый;
    красновато-желтый ~ неразвитой (об уме, о человеке) ~ с.-х. пар ~ с.-х. поднимать пар;
    вспахивать под пар fallow вспаханный под пар (о поле) ;
    to lie fallow оставаться под паром

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > fallow

  • 9 rest

    1. I
    1) I'm going to lie down and rest я прилягу отдохнуть; let your eyes rest дайте отдохнуть глазам; never let your enemy rest не давайте покоя противнику /врагу/; rest! вольно! (команда)
    2) let the matter rest оставить дело так, как есть; if 1 could let the matter rest, I would do it если бы я мог, я оставил бы все так, как есть; and there the matter rests тем дело и кончилось; let land rest agric. оставлять землю под паром; the defence rests law защите нечего добавить, защита отказывается от вопросов
    2. II
    1) rest in some manner rest quietly (well, completely, a little, serenely, securely, etc.) отдыхать /лежать, спать/ тихо /спокойно/ и т.д.; did you rest well? хорошо ли вы отдохнули /поспали/?; rest at some place let's rest here, shall we? давайте отдохнем здесь, a?; rest at some time rest at night отдыхать /спать/ ночью; where do we rest tonight? где мы сегодня остановимся на ночь?; rest for some time rest a few minutes отдохнуть несколько минут
    2) rest at some place the matter cannot rest here, we must investigate it further дело не может так оставаться, нам надо исследовать /продолжить исследования/ дальше
    3. III
    1) rest smb., smth. rest men and horses (one's men, one's horse. one's eyes, one's weary bones, one's legs, the mind, etc.) дать отдых людям и лошадям и т.д.; I stayed there a day to rest myself я пробыл там день, чтобы передохнуть /отдохнуть/; try to rest your eyes постарайтесь дать глазам отдых /отдохнуть/; these dark glasses rest my eyes в этих темных очках у меня глаза отдыхают /не устают/
    2) rest smth. [may] God rest his soul! eccl. царствие ему небесное!
    4. IV
    1) rest smb. for some time rest your men an hour or two дайте людям отдохнуть часок-другой
    2) rest smth. somewhere rest the matter there пусть дело остается так, как есть, не занимайтесь больше этим делом
    5. X
    rest assured быть уверенным; you may rest assured that everything possible will be done (that I will do my best, that everything has been tried, that I will take care of it, etc.) можете быть уверены в том, что будет сделано все возможное и т.д.
    6. XI 7. XV
    rest in some state rest easy (content with this state of things, etc.) быть /оставаться/ спокойным и т.д.
    8. XVI
    1) rest for some time rest for an hour (for some minutes, etc.) отдыхать час и т.д.; he rested for a day before going on with his journey он отдохнул денек, прежде чем продолжить свое путешествие rest after (before, in, during, etc.) smth. he likes to rest after (before) dinner после (до) обеда он любит отдохнуть; teachers rest in the summer учителя отдыхают /получают отпуск/ летом; she planned to rest during her vacation во время отпуска она решила ничем не заниматься; rest in (on, under, etc.) smth. rest in a chair (on a couch, under a tree, etc.) отдыхать /лежать, спать/ в кресле и т.д.; rest in the country (in the mountains, on the seashore, etc.) отдыхать /проводить отпуск/ в деревне и т.д.; rest from smth. rest from one's labours (from one's duty, from one's lessons, from one's studies, from [one's] work, from toil, from the heat, etc.) отдыхать от /после/ трудов и т.д.;
    2) rest at (upon, over, etc.) smth. rest at the bottom of the hill (upon the mountain top, over the entire city, upon the altar, etc.) лежать /покоиться/ у подножия холма и т.д.; rest on arches (upon marble pillars, on, a wall, etc.) опираться на арки /покоиться на арках/ и т.д.; the roof rests on eight columns эта крыша опирается на восемь колонн; he rested on his stick он опирался на палку; rest against the wall прислониться к стене; his elbow (her arm, the child's hand, etc.) rests on the table (on the rail, etc.) его локоть и т.д. лежит на столе и т.д.; her chin rests upon her hand она подпирает подбородок рукой; a shadow (an expression of doubt /of uncertainty/, etc.) rests (up)on his (her, etc.) face на его и т.д. лице лежит тень и т.д.; a light rests on his face лицо его озарено светом; a smile rests on the lips на губах блуждает улыбка id rest on one's oars naut. сушить весла; rest (up)on one's laurels почивать на лаврах
    3) rest in smth. rest in the /one's/ grave (in the churchyard, in [eternal] peace, etc.) покоиться в могиле и т.д.; rest in peace! мир праху твоему; may his soul rest in peace eccl. да упокоится душа его; rest with smb. rest with one's forefathers покоиться с предками
    4) rest (up)on smth. rest on a book (upon one's plays, upon credit, on different foundations, on a foundation of science and education, on the conscientiousness of the workmen etc.) основываться на книге и т.д.; опираться на книгу и т.д.; his fame rests upon his novels славу ему создали его романы; this party rests upon the peasant опорой этой партии является крестьянство; this argument rests on rather weak evidence этот довод довольно слабо обоснован; the error rests upon an optical illusion эта ошибка проистекает из оптического обмана /обмана зрения/; everything rests on his answer все зависит от его ответа; the case rests on the following facts в основу этого дела положены следующие факты
    5) rest with smb. the choice (the next move, etc.) rests with you выбор и т.д. [надо] делать вам; it rests with you to decide (to propose terms, etc.) решать и т.д. надо вам; government (the management of affairs, power, etc.) rests with him управление и т.д. в его руках; the responsibility rests with him ответственность лежит на нем; the priority of the invention rests with him приоритет в этом изобретении принадлежит ему; the fault rests with him вина лежит на нем
    6) rest (up)on smth., smb. one's gaze /one's glance/ rests on the open book (upon a strange scene, on smb.'s face, on smb., etc.) чей-л. взгляд устремлен на открытую книгу /прикован к открытой книге/ и т.д.; she let her glance rest on me она взглядом задержалась на мне
    9. XXI1
    1) rest smth. at smth. I shall not let it rest at that я этого так не оставлю; rest smth. for some time let the matter rest for a while оставим то пока [так, как есть]
    2) rest smb. for smth. rest the players for tomorrow's game пусть игроки отдохнут перед завтрашним состязанием; rest smb. in (before, on, etc.) smth. rest yourself in a chair (before the fire, on a rock, etc.) отдохните в кресле и т.д.
    3) rest smth. on (in, etc.) smth. rest one's elbows on the table (on the mantlepiece, etc.) класть локти на стол и т.д.; rest one's chin on one's hand подпереть подбородок рукой; rest one's head on a cushion (on smb.'s knee, on /in/ one's hands, etc.) положить голову на подушку и т.д.; rest your foot on the rail поставьте ногу на перекладину; rest a ladder (one's back, etc.) against the wall (against a tree, etc.) прислонить лестницу и т.д. к стене и т.д.; the knight rested his hands upon the hilt of his sword руки рыцаря лежали /покоились/ на рукоятке меча
    4) rest smth. on smth. rest an opinion on proof (one's claim on justice, etc.) основывать свое мнение на доказательствах и т.д.; he rested his argument on trivialities его аргументация строилась на общих фразах; rest smth. on /in /smb. rest one's hopes on /in/ smb. возлагать надежды на кого-л.
    5) rest smth. on smb., smth. rest one's eyes on smb. (on the scene, etc.) остановить свой взгляд на ком-л. и т.д.
    6) rest smth. for some time rest this land (this field) for a year agric. оставить эту землю (это поле) на одни год под паром
    10. XXV
    rest till... /until.../ usually in the negative1)
    he never rested till it was finished он ни разу не отдохнул, пока не закончил работу
    2)
    he could not rest till he got his wish (till he had succeeded, till he knew the truth, etc.) он не мог успокоиться, пока не добился своего и т.д.; I shall not rest till I have seen London я не успокоюсь, пока не увижу Лондон; we will not rest until the matter is settled мы не успокоимся, пока дело не будет решено

    English-Russian dictionary of verb phrases > rest

  • 10 fallow

    I
    1. [ʹfæləʋ] n с.-х.
    1. 1) пар, земля под паром
    ❝black❞fallow - чёрный /чистый/ пар
    2) вспашка под пар

    fallow ground /land, soil/ - парующая земля, поле под паром

    fallow crop - а) паровая культура; б) культура по пласту

    2. залежная земля, залежь
    2. [ʹfæləʋ] a
    1. с.-х. вспаханный под пар, парующий
    2. с.-х. необработанный, невспаханный
    3. неразвитой ( о человеке)

    fallow mind - грубый /неразвитой/ ум

    3. [ʹfæləʋ] v с.-х.
    1. 1) вспахивать под пар; поднимать пар
    2) оставлять под паром
    2. распахивать залежь; поднимать целину

    to fallow clayed land - разрыхлять /обрабатывать/ глинистую почву

    II [ʹfæləʋ] a
    1. красновато-жёлтый; коричневато-жёлтый
    2. в грам. знач. сущ. красновато-жёлтый цвет; коричневато-жёлтый цвет

    НБАРС > fallow

  • 11 lay

    1. II
    lay in some manner lay well (again, etc.) хорошо и т. д. нестись
    2. III
    lay smth.
    1) lay a submarine cable (gas pipes, rails, etc.) прокладывать подводный кабель и т. д.; lay a floor настилать пол; lay a pavement мостить дорогу; lay linoleum (a carpet, a rug, etc.) класть линолеум и т. д., покрывать линолеумом и т. д.; lay asphalt покрывать асфальтом, асфальтировать; lay bricks класть./укладывать/ кирпичи; lay a bridge наводить мост; lay the table накрывать на стол; lay the cloth а) стелить скатерть; б) накрывать на стол; lay the plates (the spoons, the knives, etc.) сервировать стол (расставлять тарелки, раскладывать ложки и т. п.); lay the fire приготовить дрова, растопку и т. п., чтобы развести огонь (в калыме, печке)
    2) lay a snare (a trap, a net, etc.) ставить /расставлять/ силки и т. д.; lay an ambush устроить засаду; lay plans составить /разработать/ план
    3) lay eggs нестись, класть /откладывать/ яйца
    4) || lay a wager bet/ держать пари, биться об заклад
    5) lay the crops прибивать посевы;lay the rainstorm laid the oats ливень прибил /примял/ овес; sprinkle water to lay the dust побрызгай водой, чтобы прибить пыль /чтобы не поднять пыли/
    6) lay apprehensions (smb.'s foreboding. smb.'s fears, etc.) рассеивать чьи-л. опасения и т. д., успокаивать кого-л. и т. д.; what can we do to lay his doubts? как нам рассеять его сомнения?; lay a ghost spirit, a bogey/ изгонять духов
    3. IV
    1) lay smth. somewhere don't lay the book there не клади там книгу; he laid the scene of his last play abroad действие его последней пьесы происходит за границей
    2) lay smth. in some manner lay bricks quickly (the table artistically, etc.) быстро класть кирпича и т. д.
    3) lay smth. in some manner they laid their plans carefully, but failed all the same они тщательно разработали /продумали/ план, но тем не менее у них ничего не вышло
    4. VI
    1) lay smb., smth. in some state lay smb., smth. low flat/ повалить /свалять, опрокинуть/ кого-л., что-л.; he laid the tree low он повалил дерево; the blow laid him low удар свалил его /сбил его с ног/
    2) lay smth. in some state lay a region (a place, a country, a land, a district, etc.) waste опустошать район и т.д., lay land (a field) fallow оставлять землю (поле) под паром; lay a tract of land dry осушать участок земли
    3) lay smth., smb. in some state lay a way (an underground passage, etc.) open открывать путь и т. д.; оставлять путь и т. д. незащищенным; lay one's cheek (one's head, etc.) open рассечь щеку и т. д.; lay a plot open раскрыть заговор; lay one's heart (one's chest, one's secret, one's secret feelings, etc.) bare раскрывать /открывать/ [свою] душу и т. д.; lay one's plans bare раскрывать свои планы; lay oneself open to suspicion (to accusations, to criticism, to calumny, etc.) навлекать на себя подозрение и т. д., lay oneself open to attack подставлять себя под удар
    5. VII
    lay smb. to do smth. lay smb. to sleep /to rest/ a) уложить кого-л. спать; б) похоронить кого-л.
    6. XI
    1) be laid in some manner they are laid end to end их укладывают /кладут/ концами /конец к концу/
    2) be laid in some place a fire was laid in the grate дрова были положены в камин; the scene [of the story (of a play, of a tale, etc.)] is laid in London (in a small town in Germany, etc.) действие [в рассказе и т. д.] происходит /события [ рассказа и т. д.] разворачиваются/ в Лондоне и т. д. || be laid at smb.'s door свалить вину на кого-л.; the failure will be laid at your door ты окажешься виноватым в провале, вину за провал свалят /возложат/ на тебя /припишут тебе/
    3) be laid by smth. the oats were laid by the rainstorm (by the wind. etc.) овес побило ливнем и т. д., овес полег после ливня и т. д., be laid low by sickness coll. заболеть и быть вынужденным лежать (в постели), свалиться (от болезни), I've been laid low by influenza coll. грипп свалил меня; when he was laid low by typhoid fever... coll. когда он лежал в тифе...
    4) be laid before smb.'s smth. all facts were laid before the committee комиссии были представлены все факты
    5) be laid in some state the city was laid flat (in ruins) город был полностью разрушен (лежал в руинах); the country was laid waste страна была разорена
    7. XVI
    1) lay at some time lay in summer (in the morning, etc.) нестись /класть яйца/ летом и т. д.
    2) lay into smb. coll. he laid into us он набросился на нас (с кулаками), он начал дубасить /колотить/ нас
    3) || lay to one's oars налечь на весла
    8. XXI1
    1) lay smth. (up)on smth. lay smth. on a shelf (on the table, up(on) the bench, on the ground, etc.) класть /ставить/ что-л. на полку и т. д., lay one's hand on smb.'s shoulder (one's head on a pillow, etc.) класть /опускать/ руку на чье л. плечо и т. д.: no sooner did she lay her head on the pillow... не успела ее голова коснуться подушки...; lay colours on canvas накладывать /наносить/ краски на холст; lay one's cards on the table выложить карты на стол, говорить начистоту; lay smth. on smth.! smb. lay one's hopes on smth., smb. возлагать надежды на что-л., кого-л.; lay eyes on smth., smb. увидеть что-л., кого-л.; lay smb. on smth. lay smb. on his bed (the man on the ground, the poor girl on the bench, the wounded man on a stretcher, etc.) положить кого-л. на кровать и т. д., I laid myself upon the bed я улегся на кровать /разлегся на кровати/; lay smth. in smth. lay the body in the grave (the box in the hole, etc.) опустить тело в могилу и т.д., lay smth. along smth. she laid the flowerpots along the verandas (h) он it расставила горшки с цветами вдоль веранды; lay smth. at smth. lay the loot at her feet сложить добычу к ее ногам || lay [one's] hands on smth. coll. a) завладевать чем-л., присваивать что-л.; he will keep everything he can lay [his] hands on он не выпустит (из своих рук) то, что захватил; he is ready to lay hands on anything he sees он готов заграбастать все, что ни видит; б) найти; I can't lay my hands on it just now в данный момент я не могу этого найти; lay one's finger on smth. точно определить что-л. /указать на что-л./; lay попасть в точку; you always manage to lay your finger on the weak spot in my logic вам всегда удается обнаружить /раскрыть/ слабые стороны в моей аргументации / в моей логике/; lay hold on /of/ smth. захватить что-л., завладеть чем-л.; lay hold on /of/ the treasure (of the island, of their castle, etc.) захватить сокровище и т.д., завладеть сокровищем и т. д.; he laid hold of this idea он ухватился за эту мысль
    2) lay smth. on smb. lay blows (a stick, a whip, etc.) on smb. избивать кого-л., наносить удары кому-л.; lay one on smb. coll. дать кому-л. тумака /раза/; lay it on smb. coll. задать кому л. трепку, избить кого-л.; lay hands on smb. поднять руку на кого-л.; if you dare to lay a finger on her если ты только посмеешь пальцем ее тронуть /дотронуться до нее/; lay [violent] hands on oneself наложить на себя руки, покончить с собой
    3) lay smth. across smth. lay a plank across the ditch перекидывать доску через канаву; they decided to lay a bridge across this river они решили навести мост через эту реку; lay smth. with smth. lay a floor with a carpet застилать / покрывать/ пол ковром; lay the table for smth., smb. lay the table for breakfast (for dinner, for guests, for three, etc.) накрывать стол к завтраку и т. д.; lay smth. for /of/ smth. lay the foundation for /of/ smth. a) закладывать фундамент / основы/ чего-л.; this laid the foundation for his future success это положило начало его будущему успеху /послужило началом его будущего успеха/; б) приступать к чему-л.
    4) lay smth. before smth., smb. lay the information before the board (the facts before a committee, one's arguments before the lawyer, the plan before one's officer, one's ideas before one's friends, the scheme before them, etc.) представлять сведения комиссии и т.д.; lay the matter squarely before smb. честно /прямо/ изложить кому-л. дело /существо дела/; the lawyer laid his case before the court адвокат представил /изложил/ дело суду || lay [an] information against smb. доносить на кого-л.; he laid an information against them with the police он донес на них полиции
    5) lay smth. on smth. lay a tax (a duty) on wine (on cigarettes, on imported goods, etc.) облагать вино и т. д. налогом /пошлиной/; lay heavy taxes on tea and coffee обложить чай и кофе большим /высоким/ налогом; lay duty on tobacco обложить табак пошлиной; lay smth. on smb. lay this burden on him (an obligation on us all, a penalty on the man, etc.) накладывать это бремя на него и т. д.; lay a punishment on smb. наказать кого-л., наложить на кого-л. взыскание; lay smth., smb. under (on) smth. lay a conquered country (a town, the people, etc.) under contribution наложить контрибуцию на покоренную страну и т.д., lay smb. under [an] obligation наложить на кого-л. определенные обязательства; I laid myself under obligation to him я ему обязан, я у него в долгу; your conduct lays me under the necessity of punishing you твое поведение вынуждает меня прибегнуть к наказанию, ты плохо себя ведешь, и я вынужден наказать тебя; lay strict injunctions on smb. отдать кому-л. строгий приказ
    6) lay smth. against smb. lay a charge /an accusation/ against smb. выдвигать обвинение против кого-л.; lay an action against smb. предъявлять иск кому-л., возбуждать судебное дело против кого-л.; lay smth. on smb. lay the blame [for smth.] on smb. винить кого-л. [в чем-л.lay; they tried to lay the blame on me они пытались свалить вину на меня; lay smth. to smth. lay one's failure to smb.'s charge (one's misfortunes to smb.'s charge, the crime to smb.'s account, the blame to the account of smb., etc.) обвинять /винить/ кого-л. в своем провале и т. д. || lay the fault at smb.'s door обвинять кого-л., приписывать вину кому-л.; lay the blame at the right door обвинять того, кого следует, справедливо обвинять кого-л.
    7) lay smth. on smth. lay stress on this definition (stress on the event, weight on a word, emphasis on it, etc.) подчеркивать это определение и m. д.; he lays special emphasis on this fact он придает этому факту особое значение; he laid stress on the necessity for /of/ immediate action он подчеркнул необходимость действовать немедленно
    8) lay smth. on smb. lay bets on the runners делать ставки на бегунов; lay money on a horse ставить [деньги] на лошадь
    9) lay smth. in smth. lay a building in ashes сжигать здание до тла; lay a town in ruin (s) разрушать город до основания
    9. XXVI
    lay a bet that... I lay 10s. to one that he will not come ставлю десять шиллингов против одного, что он не придет; I am ready to lay a bet that you never saw a quicker horse (that they will win, that they will come, etc.) готов держать пари, что вы никогда не видели белее резвой лошади и т. д., I'll lay you a bet [that] he will never overtake us держу пари /давайте поспорим, готов биться об заклад/, что он ни за что не обгонит нас

    English-Russian dictionary of verb phrases > lay

  • 12 lay land fallow

    2) Сельское хозяйство: оставить землю под паром

    Универсальный англо-русский словарь > lay land fallow

  • 13 parlag

    mgazd.
    I
    fn. [\parlagot, \parlagja, \parlagok] перелог, пар; паровое поле; залежь; необработанная земли;
    II
    mn.:

    \parlag — оп под паром; в пару;

    \parlagon hagyott — переложный; \parlagon hever — быть незасеянным/неиспользованным; \parlagon heverő — залежный; \parlagon heverő föld — поле под паром; a földet \parlagon heverteti — оставлять землю под паром; \parlagon heverő tehetség — паровой/невозделанный/неиспользованный талант; tehetségét \parlagon heverteti — зарывать талант в землю

    Magyar-orosz szótár > parlag

  • 14 meadow

    ˈmedəu сущ. луг, луговина;
    низина, пойменная земля луг, луговина оставлять землю под луг meadow луг, луговина

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > meadow

  • 15 meadow

    1. [ʹmedəʋ] n
    луг, луговина
    2. [ʹmedəʋ] v

    НБАРС > meadow

  • 16 meadow

    ['medəʊ]
    3) Ботаника: луговой (лат. pratensis)
    5) Строительство: заросшее болото
    6) Экология: лежбище (напр. котиков), сенокосное угодье

    Универсальный англо-русский словарь > meadow

  • 17 hevertet

    [\hevertetett, hevertessen, \hevertetne]:
    1.

    a földet parlagon \heverteti — оставлять землю под паром;

    2.

    átv. a kérvényt sokáig \heverteti — отложить прошение в долгий ящик

    Magyar-orosz szótár > hevertet

  • 18 meadow

    noun
    луг, луговина
    * * *
    1 (n) луг; луговина
    2 (v) оставлять землю под луг
    * * *
    * * *
    [mead·ow || 'medəʊ] n. луг, луговина, поляна
    * * *
    луг
    луга
    щелочь
    * * *
    луг, луговина; низина, пойменная земля

    Новый англо-русский словарь > meadow

  • 19 fallow

    земля под паром; пар (поле севооборота, не занимаемое посевами в течение всего вегетационного периода и содержащееся в рыхлом и чистом от сорняков состоянии); залежь; новь (еще не паханная земля); целина; II поднимать пар или новь; пахать пар; вспахивать пар; оставлять землю под паром; распахивать залежь; II вспаханный под пар; вспаханный, но не засеянный; невозделанный; невспаханный; невозделанный (о земле)
    - bastard fallow - clean fallow - virgin and fallow lands

    Англо-русский словарь по машиностроению > fallow

  • 20 meadow

    1. n луг, луговина
    2. v оставлять землю под луг
    Синонимический ряд:
    1. acreage (noun) acreage; field; garden; mead; pasture; plot; tillage
    2. grassland (noun) alp; clearing; grassland; plain; polder; prairie; steppe

    English-Russian base dictionary > meadow

См. также в других словарях:

  • Кормовые травы — Так называются растения, разводимые на полях на корм скоту; такую культуру называют травосеянием. К. травы сеются, впрочем, не только на полях, но и на лугах и выгонах, но мы имеем в виду, главным образом, полевое травосеяние. Такая культура… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Польша (история)* — Период I. П. племенная и языческая. В конце VI в. по Р. Хр., с уходом германских племен из бассейнов Вислы, Одера и Эльбы, происходит миграция славян к западу и северу от их европейской стоянки на склонах Карпат и верховьях Вислы. Среди племен… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Польша — (история) Период I. П. племенная и языческая. В конце VI в. по Р. Хр., с уходом германских племен из бассейнов Вислы, Одера и Эльбы, происходит миграция славян к западу и северу от их европейской стоянки на склонах Карпат и верховьях Вислы. Среди …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ПАРИТЬ — (1) ПАРИТЬ (1) парю, паришь, несов. (книжн.). 1. Держаться в воздухе на неподвижно распростертых крыльях. «Орел, с отдаленной поднявшись вершины, парит неподвижно со мной наравне.» Пушкин. Парящий полет. 2. перен. Стремиться к высокому,… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПАРИТЬ — (1) ПАРИТЬ (1) парю, паришь, несов. (книжн.). 1. Держаться в воздухе на неподвижно распростертых крыльях. «Орел, с отдаленной поднявшись вершины, парит неподвижно со мной наравне.» Пушкин. Парящий полет. 2. перен. Стремиться к высокому,… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПАРИТЬ — (1) ПАРИТЬ (1) парю, паришь, несов. (книжн.). 1. Держаться в воздухе на неподвижно распростертых крыльях. «Орел, с отдаленной поднявшись вершины, парит неподвижно со мной наравне.» Пушкин. Парящий полет. 2. перен. Стремиться к высокому,… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПАРИТЬ — (1) ПАРИТЬ (1) парю, паришь, несов. (книжн.). 1. Держаться в воздухе на неподвижно распростертых крыльях. «Орел, с отдаленной поднявшись вершины, парит неподвижно со мной наравне.» Пушкин. Парящий полет. 2. перен. Стремиться к высокому,… …   Толковый словарь Ушакова

  • парить — 1. парить, парю, паришь (готовитьчто л. в пищу на пару; подвергать действию пара, горячей воды; обдавать паром, зноем; оставлять землю под паром); паритьовощи; парить ноги; парит перед грозой; парить пашню 2. парить, парю, паришь (летать); парить …   Русское словесное ударение

  • Парить — I п арить несов. неперех.; безл. Обдавать влажным жаром, испускать сильный зной. II п арить несов. перех. 1. Подвергать действию пара, кипятка (для очистки, распаривания и т.п.). отт. Согревать чем либо обычно жидким или влажным тело человека или …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Парить — I п арить несов. неперех.; безл. Обдавать влажным жаром, испускать сильный зной. II п арить несов. перех. 1. Подвергать действию пара, кипятка (для очистки, распаривания и т.п.). отт. Согревать чем либо обычно жидким или влажным тело человека или …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Парить — I п арить несов. неперех.; безл. Обдавать влажным жаром, испускать сильный зной. II п арить несов. перех. 1. Подвергать действию пара, кипятка (для очистки, распаривания и т.п.). отт. Согревать чем либо обычно жидким или влажным тело человека или …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»